1 |
23:56:00 |
eng-rus |
прогр. |
description of the status bar |
описание строки состояния |
ssn |
2 |
23:46:25 |
eng-rus |
ідіом. |
what do you know? |
представьте (I opened the door and – what do you know? – it was the mailman with your package.) |
Liv Bliss |
3 |
23:42:04 |
eng-rus |
осв. |
special education teacher |
специальный педагог |
wdikan |
4 |
23:32:43 |
eng-rus |
прогр. |
single-drop digital communication interface for small sensors and actuators |
одноточечный интерфейс цифровой связи для небольших датчиков и исполнительных устройств |
ssn |
5 |
23:32:04 |
eng-rus |
прогр. |
single-drop digital communication interface for small sensors and actuators |
одноточечный цифровой коммуникационный интерфейс для небольших датчиков и исполнительных устройств |
ssn |
6 |
23:26:21 |
rus-ger |
інт. |
оценить на 5 звёзд |
mit fünf Sternen bewerten |
SKY |
7 |
23:26:20 |
eng-rus |
прогр. |
single-drop digital communication interface |
одноточечный интерфейс цифровой связи |
ssn |
8 |
23:25:56 |
eng-rus |
прогр. |
single-drop digital communication interface |
одноточечный цифровой коммуникационный интерфейс |
ssn |
9 |
23:25:37 |
eng-rus |
офт. |
fusional amplitude |
фузионные резервы |
doc090 |
10 |
23:24:53 |
eng-rus |
невр. |
secondary disabilities |
вторичные отклонения |
wdikan |
11 |
23:22:36 |
rus-ger |
фам. |
мне это абсолютно безразлично |
das ist mir völlig latte |
Honigwabe |
12 |
23:20:03 |
eng-rus |
прогр. |
digital communication interface |
интерфейс цифровой связи |
ssn |
13 |
23:12:37 |
eng-rus |
заг. |
wilderness |
даль |
grigoriy_m |
14 |
23:11:01 |
eng-rus |
карти |
loose |
лузовый |
stachel |
15 |
23:09:54 |
eng-rus |
карти |
tight |
тайтовый |
stachel |
16 |
23:08:52 |
rus-fre |
заг. |
виртуально |
par voie électronique |
Morning93 |
17 |
23:08:17 |
eng-rus |
лінгв. |
intruder |
"лишнее слово" (выбивающееся из общего ряда) |
sheetikoff |
18 |
23:07:18 |
eng-rus |
заг. |
administrative designee |
административный представитель |
yuliya zadorozhny |
19 |
23:07:16 |
eng-rus |
автомат. |
drop annunciator |
блинкерный извещатель |
ssn |
20 |
23:05:45 |
eng-rus |
заг. |
late of |
проживающий (late of this parish – житель сего прихода) |
grigoriy_m |
21 |
23:04:15 |
eng |
абрев. вироб. |
AHRI |
Air-Conditioning, Heating, and Refrigeration Institute |
ZVI-73 |
22 |
23:01:07 |
eng |
абрев. карти |
contbet |
continuation bet |
stachel |
23 |
22:59:29 |
eng-rus |
карти |
continuation bet |
продолженная ставка (покер; ставка игрока, являющегося агрессором на предыдущем раунде торговли, цель которой выбить оппонента из розыгрыша и получить банк сразу) |
stachel |
24 |
22:58:51 |
eng-rus |
рентг. |
technician |
рентгенлаборант |
wdikan |
25 |
22:46:12 |
rus-ger |
інт. |
аккаунт почты |
E-Mail-Konto |
SKY |
26 |
22:45:58 |
rus-ger |
інт. |
настроить аккаунт почты |
E-Mail-Konto einrichten |
SKY |
27 |
22:41:20 |
rus-ger |
інт. |
настраивать аккаунт-почты |
E-Mail-Account einrichten |
SKY |
28 |
22:33:11 |
rus-ger |
інт. |
аккаунт почты |
E-Mail-Account |
SKY |
29 |
22:31:17 |
eng-rus |
прогр. |
digital communication interface |
цифровой коммуникационный интерфейс |
ssn |
30 |
22:22:41 |
rus-spa |
юр. |
Свидетельство о регистрации по месту жительства |
volante de empadronamiento |
internauta |
31 |
22:19:04 |
rus-ger |
мед. |
повышенное наполнение ярёмных вен |
Jugularstauung |
folkman85 |
32 |
22:15:59 |
eng-rus |
заг. |
hold leading market positions |
занимать лидирующие позиции на рынке |
Julchonok |
33 |
22:11:00 |
eng-rus |
митн. |
global commerce |
международная торговля |
vlad-and-slav |
34 |
22:08:18 |
eng-rus |
розм. |
nothing is the way it's supposed to be |
все не как у людей |
Lialia8 |
35 |
22:07:20 |
rus-ger |
мед. |
общее состояние тяжёлое |
stark reduziertem Allgemeinzustand |
folkman85 |
36 |
22:05:38 |
rus-ger |
дерев. |
облиственный |
beblättert |
marinik |
37 |
21:56:48 |
eng-rus |
амер. |
afar |
далече (they roamed afar) |
Val_Ships |
38 |
21:50:56 |
eng-rus |
амер. |
from afar |
издалека (The princess saw him riding toward her from afar.) |
Val_Ships |
39 |
21:44:14 |
eng-rus |
амер. |
here and elsewhere |
здесь и далече |
Val_Ships |
40 |
21:43:16 |
eng-rus |
амер. |
here and elsewhere |
здесь и ещё где-либо (like near and far) |
Val_Ships |
41 |
21:36:12 |
rus-ger |
мед. |
парциальная эмболизация |
Partikelembolisation |
folkman85 |
42 |
21:35:45 |
rus-spa |
заг. |
взвешенное решение |
decisión meditada |
spanishru |
43 |
21:35:36 |
rus-spa |
заг. |
взвешенное решение |
decisión ponderada |
spanishru |
44 |
21:31:53 |
eng-rus |
амер. |
here or elsewhere |
здесь или ещё где-либо |
Val_Ships |
45 |
21:30:15 |
rus-fre |
осв. |
кадровый |
professionnel |
inn |
46 |
21:25:42 |
eng-rus |
амер. |
human dignity |
уважение прав человека (Theirs is a country that cherishes freedom and human dignity.) |
Val_Ships |
47 |
21:10:56 |
rus-ger |
спорт. |
шатун |
Pedalarm (велосипеда) |
JanePhil |
48 |
21:07:42 |
rus-ger |
спорт. |
штаны вилки |
Gabelscheiden (велосипеда (мн. число)) |
JanePhil |
49 |
21:06:56 |
rus-ger |
заг. |
достоверно |
glaubhaft |
Андрей Клименко |
50 |
21:01:44 |
rus-spa |
заг. |
резко падать |
desplomar |
spanishru |
51 |
20:56:48 |
rus-ger |
ідіом. |
отречься от к.л. |
die Hand zurückziehen (von Dat) |
dresdenskaja |
52 |
20:54:54 |
rus-ger |
ідіом. |
быть в своей тарелке |
ein- und ausgehen (bei Dat) |
dresdenskaja |
53 |
20:53:29 |
rus-spa |
мат. |
квазисимметричная кривая |
curva cuasi-simétrica |
spanishru |
54 |
20:48:44 |
eng |
абрев. прогр. |
high end user |
highend user |
ssn |
55 |
20:45:24 |
eng-rus |
телеком. |
headset user |
пользователь гарнитуры |
ssn |
56 |
20:43:58 |
eng |
абрев. телеком. |
hand set user |
handset user |
ssn |
57 |
20:24:44 |
rus-ita |
заг. |
налог в местный бюджет |
imposta locale контекстное |
armoise |
58 |
20:24:43 |
eng-rus |
розм. |
smart call |
разумный выбор |
Technical |
59 |
20:13:46 |
rus-spa |
тех. |
тензодатчик |
galga extensiométrica |
spanishru |
60 |
20:11:02 |
rus-fre |
осв. |
анализ издержек и выгод |
analyse Coût-Avantage |
inn |
61 |
20:04:59 |
eng-rus |
біохім. |
metylglutaril coenzyme |
метилглютарилкоэнзим |
iwona |
62 |
19:52:57 |
rus-ita |
заг. |
Конвенция между правительством РФ и правительством Итальянской Республики об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы |
Convenzione tra il Governo della Repubblica Italiana e il Governo della Federazione Russa per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito |
armoise |
63 |
19:51:09 |
eng-rus |
клін.досл. |
is excreted with urine |
выводится с мочой |
iwona |
64 |
19:49:06 |
eng-rus |
митн. |
normal material |
безопасный материал (с точки зрения опасности для здоровья) |
vlad-and-slav |
65 |
19:35:32 |
eng-rus |
бізн. |
assignment and termination of agreement |
уступка и расторжение соглашения |
inplus |
66 |
19:31:03 |
rus-ita |
заг. |
льготная ставка |
aliquota agevolata |
armoise |
67 |
19:30:33 |
eng-rus |
заг. |
catalogue |
фиксировать (Election observers had catalogued more than 1,500 violations according to a "Map of Violations" project published by the independent elections watchdog Golos. – TMT) |
VLZ_58 |
68 |
19:27:49 |
eng-rus |
заг. |
helter-skelter |
хаос |
Telecaster |
69 |
19:25:41 |
eng-rus |
хім. |
parahydroxylated |
парагидроксилированный |
iwona |
70 |
19:23:04 |
eng-rus |
заг. |
Chernobyl cleanup worker |
чернобылец |
Aspect |
71 |
19:15:16 |
eng-rus |
комп., мереж. |
go online |
перейти в онлайн |
Technical |
72 |
19:11:23 |
eng-rus |
заг. |
choke hold |
мёртвая хватка |
VLZ_58 |
73 |
19:09:06 |
eng-rus |
назв.лік. |
methyl glutaryl |
метилглютарил |
iwona |
74 |
19:08:44 |
rus-spa |
заг. |
в должности |
en concepto de (en concepto de administrador - из трудового договора) |
sankozh |
75 |
19:06:44 |
eng-rus |
комп., мереж. |
upload local files to the server |
выгрузить локальные файлы на сервер |
Technical |
76 |
19:05:52 |
eng-rus |
комп.ігри |
a conflict was found during cloud sync |
при синхронизации с облаком возник конфликт |
Technical |
77 |
19:05:20 |
eng-rus |
заг. |
throwaway |
брошенный (throwaway children living on the streets.) |
VLZ_58 |
78 |
19:02:45 |
eng-rus |
заг. |
throwaways |
отбросы (Children or teenagers who have been rejected, ejected, or abandoned by parents or guardians and live on the streets.) |
VLZ_58 |
79 |
18:59:41 |
eng-rus |
юр. |
waiver |
отказ от осуществления прав (напр., отказ от осуществления прав по договору согласно ст. 450.1 ГК РФ; waiver – отказ от любого права, точнее, от права предъявлять законные требования или претензии в связи с имеющимся правом) |
Alex_Odeychuk |
80 |
18:56:54 |
eng-rus |
назв.лік. |
antitrigliceridemic |
гипотриглицеридемический |
iwona |
81 |
18:55:11 |
eng-rus |
військ. |
additional helicopter pad |
дополнительная посадочная площадка для вертолётов |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:33:42 |
eng-rus |
цитоген. |
nucleotide pool |
нуклеотидный пул (обычно "нуклеотидный пул клетки") |
CopperKettle |
83 |
18:33:34 |
eng-rus |
бірж. |
Caixin China manufacturing purchasing managers index |
Индекс китайских закупщиков Caixin |
cherrybuster |
84 |
18:29:58 |
rus-ita |
заг. |
лицензионные платежи |
canoni di licenza |
armoise |
85 |
18:27:36 |
eng-rus |
мор. |
class society |
классификационное общество (Offshore Magazine) |
Levit |
86 |
18:25:03 |
rus-ita |
заг. |
лизинговый платёж |
canone di leasing |
armoise |
87 |
18:22:13 |
eng-rus |
телеком. |
teleportation |
телекоммуникация (allinterview.com) |
markaron |
88 |
18:19:52 |
eng-rus |
заг. |
adopt a tough stance |
занять жёсткую позицию (The President has adopted a tough stance on terrorism) |
VLZ_58 |
89 |
18:12:47 |
rus-spa |
мед. |
oстрый отёк легких |
edema agudo de pulmón |
Guaraguao |
90 |
18:11:30 |
eng-rus |
науков. |
Middle East Studies Association of North America |
Североамериканская ассоциация ближневосточных исследований |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:09:03 |
eng-rus |
науков. |
Encyclopedia of the Islamic World |
Энциклопедия по исламскому миру |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:08:45 |
eng-rus |
науков. |
Encyclopedia of the Modern Islamic World |
Энциклопедия по современному исламскому миру |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:05:47 |
eng-rus |
осв. |
department of religious studies |
кафедра религиеведения |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:05:46 |
rus-spa |
мед. |
вазоактивные препараты |
drogas vasoactivas |
Guaraguao |
95 |
18:04:09 |
eng-rus |
ЗМІ |
lavish lifestyle |
роскошная жизнь (CNN) |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:01:51 |
rus-fre |
заг. |
пить валерьянку |
prendre de la valériane |
Morning93 |
97 |
18:00:32 |
eng-rus |
політ. |
rely on foreign advisers |
испытывать зависимость от иностранных советников |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:59:50 |
eng-rus |
осв. |
professor of international affairs |
профессор международных отношений |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:54:53 |
eng-rus |
філос. |
post-enlightenment |
постпросветительский (возникший после эпохи Просвещения) |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:54:32 |
eng-rus |
філос. |
post-enlightenment modernity |
постпросветительский модернизм |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:44:43 |
rus-spa |
мед. |
гемодинамическая нестабильность |
inestabilidad hemodinámica |
Guaraguao |
102 |
17:43:19 |
eng-rus |
психол. |
overthink |
долго пережёвывать (в уме) |
Andrey Truhachev |
103 |
17:41:27 |
rus-ger |
перен. |
долго пережёвывать |
viel über etwas nachdenken |
Andrey Truhachev |
104 |
17:40:51 |
rus-ita |
заг. |
госпожа ректор |
rettrice |
armoise |
105 |
17:39:40 |
rus-ger |
заг. |
вдаваться в размышления |
sich viel/lange überlegen |
Andrey Truhachev |
106 |
17:38:35 |
rus-ger |
заг. |
задуматься над |
sich Gedanken machen über etw. |
Andrey Truhachev |
107 |
17:37:15 |
rus-ger |
заг. |
предаваться размышлениям |
viel über etwas nachdenken |
Andrey Truhachev |
108 |
17:31:52 |
eng-rus |
заг. |
overthink |
предаваться долгим размышлениям |
Andrey Truhachev |
109 |
17:28:19 |
eng-rus |
заг. |
slimmer |
более тонкий, более стройный |
Dollie |
110 |
17:25:44 |
rus-ger |
тех. |
шлицевая втулка шлицевого соединения карданного вала |
Nabenhülse |
AnnaBergman |
111 |
17:24:57 |
rus-ger |
заг. |
вдаваться в размышления |
zu viel über etwas nachdenken |
Andrey Truhachev |
112 |
17:23:36 |
eng-rus |
заг. |
overthink |
вдаваться в размышления (Don't overthink the problem. It's not that difficult.) |
Andrey Truhachev |
113 |
17:23:12 |
rus-ita |
заг. |
переносимый на следующий период убыток |
perdita portata a nuovo |
armoise |
114 |
17:19:17 |
rus-ger |
перен. |
пережёвывать |
zu viel über etwas nachdenken |
Andrey Truhachev |
115 |
17:18:51 |
rus-ger |
перен. |
пережёвывать |
nachdenken |
Andrey Truhachev |
116 |
17:18:38 |
rus-spa |
мед. |
половина диафрагмы |
hemidiafragma |
Guaraguao |
117 |
17:18:03 |
rus-ger |
перен. |
обсасывать |
zu viel über etwas nachdenken |
Andrey Truhachev |
118 |
17:17:13 |
rus-ger |
перен. |
мусолить |
zu viel über etwas nachdenken |
Andrey Truhachev |
119 |
17:16:06 |
eng-rus |
заг. |
not a care in the world |
море по колено (=without a care in the world) |
Голуб |
120 |
17:11:30 |
eng-rus |
розм. |
overthink |
обсасывать (мысленно) |
Andrey Truhachev |
121 |
17:08:39 |
rus-ger |
юр. |
сопоставление интересов |
Interessenabwägung |
Шандор |
122 |
17:08:15 |
eng-rus |
заг. |
overthink |
долго размышлять |
Andrey Truhachev |
123 |
17:07:20 |
eng-rus |
заг. |
overthink |
чрезмерно долго думать |
Andrey Truhachev |
124 |
17:07:08 |
rus-ger |
заг. |
высокотехнологичный |
Hightech- |
elaber |
125 |
17:06:47 |
rus-ger |
заг. |
высокотехнологичный |
Spitzentechnologie |
elaber |
126 |
17:04:57 |
eng-rus |
заг. |
overthink |
чрезмерно долго размышлять |
Andrey Truhachev |
127 |
17:04:19 |
rus-spa |
мед. |
дистальный эзофагит |
esófago distal (воспаление дистального (нижнего) отдела пищевода) |
Guaraguao |
128 |
16:55:30 |
eng-rus |
розм. |
overthink |
переваривать (в уме) |
Andrey Truhachev |
129 |
16:51:25 |
eng-rus |
ох.здор. |
hard-to-reach population |
труднодоступная группа населения |
xens |
130 |
16:46:53 |
eng-rus |
заг. |
knock, and it shall be opened to you |
стучите-и вам откроют (Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you. / Matthew 7:7.) |
4uzhoj |
131 |
16:45:00 |
rus-spa |
мед. |
закупорка |
impactación |
Guaraguao |
132 |
16:35:41 |
rus-ita |
заг. |
корректировка налоговой базы |
adeguamento della base imponibile |
armoise |
133 |
16:26:04 |
eng |
абрев. |
UNECE |
United Nations Economic Commission for Europe (ЕЭК ООН) |
vlad-and-slav |
134 |
16:25:52 |
ger |
абрев. ім’я |
Atmel |
Atmel Corporation Nasdaq: ATML |
Zuspätaussiedler |
135 |
16:25:22 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
RoK Unified Basis of Design |
Единые основы проектирования РК |
Aiduza |
136 |
16:24:22 |
rus-ger |
невр. |
дистальная моторная латентность |
distal-motorische Latenz |
Лорина |
137 |
16:24:16 |
eng-rus |
заг. |
dispatch |
командировать |
Рина Грант |
138 |
16:23:51 |
rus-ger |
юр. |
Причинность, обосновывающая ответственность |
Haftungsbegründende Kausalität (Die Haftungsbegründende Kausalität ist der Ursachenzusammenhang zwischen dem Verhalten des Schädigers und der Rechtsgutsverletzung.) |
Шандор |
139 |
16:22:27 |
eng-rus |
мед. |
IP Joint |
межфаланговый сустав пальцев |
vdengin |
140 |
16:21:59 |
eng-rus |
заг. |
preassembling |
предсборка (заказчик настоял на таком термине) |
Morning93 |
141 |
16:20:55 |
eng-rus |
мед. |
MP Joint |
пястно-фаланговый сустав (metacarpophalangeal join nedug.ru) |
vdengin |
142 |
16:19:13 |
eng |
абрев. митн. |
UNCE |
United Nations Committee of Experts |
vlad-and-slav |
143 |
16:17:53 |
eng-rus |
митн. |
UNECOSOC |
ЭКОСОС |
vlad-and-slav |
144 |
16:17:39 |
eng |
абрев. митн. |
United Nations Economic and Social Council |
UNECOSOC |
vlad-and-slav |
145 |
15:59:06 |
eng-rus |
комп.граф. |
color ramp |
линейный цветовой градиент (в отличие от радиального градиента (полутона изменяются при удалении от линии)) |
skatya |
146 |
15:58:46 |
rus-dut |
заг. |
кроме того, особенно |
temeer (in het bijzonder, in hoofdzaak, bovendien) |
harassmenko |
147 |
15:58:41 |
eng-rus |
тех. |
solidosity |
доля объёма, занятая твёрдыми частицами |
Racooness |
148 |
15:58:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
unrevoke certificate |
отмена отзыва сертификата (microsoft.com) |
bojana |
149 |
15:57:23 |
eng-rus |
мед. |
X bain |
Х-образных ног (medchild.ru) |
vdengin |
150 |
15:57:10 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
certificate hold |
сертификат на удержании (microsoft.com) |
bojana |
151 |
15:56:54 |
eng-rus |
тех. |
model family |
серия (i.g. make and model family – cерия и модель) |
Gekijuls |
152 |
15:56:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
CA compromise |
компрометация центра сертификации (microsoft.com) |
bojana |
153 |
15:55:59 |
rus-ger |
заг. |
тропическая оранжерея |
Palmenhaus |
Unc |
154 |
15:53:01 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
certificate revocation |
отзыв сертификата (microsoft.com) |
bojana |
155 |
15:51:41 |
eng-rus |
осв. |
College of Health and Behavioral Sciences |
колледж поведенческих наук и здравоохранения |
Darina Zolotina |
156 |
15:50:35 |
eng-rus |
заг. |
by the end of the day |
в течение дня (Я позвоню в течение дня.) |
4uzhoj |
157 |
15:47:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
retail database |
розничная база данных (microsoft.com) |
bojana |
158 |
15:46:13 |
eng-rus |
вироб. |
within event program |
в мероприятиях |
Yeldar Azanbayev |
159 |
15:45:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
distribution location |
местоположение распределения (microsoft.com) |
bojana |
160 |
15:44:46 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
distribution location list |
список местонахождений распределения (microsoft.com) |
bojana |
161 |
15:40:22 |
eng-rus |
вироб. |
during shutdown |
в период остановки |
Yeldar Azanbayev |
162 |
15:26:13 |
eng-rus |
ген. |
xenolog |
ксенолог (ДНК-последовательность, гомологичная последовательности, присутствующей в геноме другого вида и возникшая благодаря горизонтальному переносу генов (ГПГ)) |
CopperKettle |
163 |
15:26:05 |
rus-est |
холод. |
клапан выравнивания давления компенсационный клапан |
rґhutasandusklapp |
ВВладимир |
164 |
15:23:13 |
eng-rus |
інвест. |
negative cash position |
отрицательная позиция по денежным средствам |
Alexander Matytsin |
165 |
15:20:34 |
rus-ger |
заг. |
пальмовая оранжерея |
Palmenhaus |
Unc |
166 |
15:20:20 |
eng-rus |
біохім. |
MLCP |
ФЛЦМ (фосфатаза лёкгих цепей миозина; Myosin Light Chain Phosphatase) |
pipetka |
167 |
15:11:21 |
eng-rus |
бізн. |
advance notice |
памятка |
Alexander Matytsin |
168 |
15:11:06 |
eng |
абрев. торг. |
ESP |
extraordinary sales periods |
Acruxia |
169 |
15:10:56 |
eng-rus |
мед. |
tender |
болезненный при пальпации |
vdengin |
170 |
15:09:34 |
eng |
абрев. ЦП |
advance notice of income and redemption |
ANIR |
Alexander Matytsin |
171 |
15:07:51 |
eng-rus |
заг. |
STEPS IN ORDER |
ПОРЯДОК ШАГОВ |
soa.iya |
172 |
15:07:07 |
eng-rus |
архіт. |
fatal fire |
пожар, повлёкший гибель людей |
yevsey |
173 |
15:06:21 |
eng-rus |
архіт. |
fire with injuries |
пожар, повлёкший ранение людей |
yevsey |
174 |
15:05:53 |
rus-spa |
мат. |
квазисимметричная кривая |
curva quasi-simétrica |
spanishru |
175 |
15:03:54 |
eng-rus |
архіт. |
fatal fire |
пожар со смертельным исходом |
yevsey |
176 |
15:02:30 |
eng-rus |
мед. |
GALNS |
N-ацетилгалактозамин-6-сульфатаза (freepatent.ru) |
vdengin |
177 |
15:02:00 |
eng-rus |
вим.пр. |
extension wire |
удлинитель термопары |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
178 |
14:59:08 |
eng-rus |
рел. |
one world crusade |
крестовый поход за единство мира |
насътя |
179 |
14:56:06 |
eng-rus |
юр. |
interest on wrongfully withheld funds |
проценты за неправомерное пользование чужими денежными средствами |
ОксанаС. |
180 |
14:55:21 |
eng-rus |
ген. |
long branch attraction |
эффект притяжения длинных ветвей (название ошибки, случающейся при анализе филогенетических деревьев) |
CopperKettle |
181 |
14:54:39 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Loyd |
Лойд (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
182 |
14:54:18 |
eng |
абрев. прогр. |
elif |
else if |
Riim |
183 |
14:53:18 |
eng-rus |
юр. |
corporate event |
существенный факт ("Corporate Action' or 'Corporate Event" means an action taken by an Issuer or any other entity or third party which affects the owners of Securities in terms of entitlements or notifications) |
Alexander Matytsin |
184 |
14:46:24 |
eng-rus |
буд.мат. |
adhesive dowel |
самоклеющийся гвоздь, клейкий штифт |
Version 9.0 |
185 |
14:44:07 |
rus-spa |
присл. |
держать ухо востро |
dormir con los ojos abiertos |
dfu |
186 |
14:43:31 |
eng-rus |
заг. |
ink inscription |
надпись чернилами |
iwona |
187 |
14:43:24 |
eng-rus |
авто. |
Automotive Security Review Board |
наблюдательный совет в сфере автомобильной безопасности (создан Intel) |
r313 |
188 |
14:43:09 |
eng-rus |
под. |
Presidency of revenue administration |
Администрация налогового управления |
ISS |
189 |
14:43:05 |
rus-dut |
заг. |
дамоклов меч |
stok achter de deur (буквально: "розга за дверью") |
harassmenko |
190 |
14:40:34 |
rus-ger |
тех. |
защитная муфта шлицевого соединения карданного вала |
Profilschutzhülse |
AnnaBergman |
191 |
14:35:23 |
eng-rus |
юр. |
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine |
Генеральная администрация по надзору за качеством, инспекциям и карантину |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:34:31 |
eng-rus |
юр. |
AQSIQ |
Администрация по надзору за качеством, инспекциям и карантину (сокр. от "Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine") |
Alex_Odeychuk |
193 |
14:33:14 |
eng-rus |
юр. |
Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine |
Администрация по надзору за качеством, инспекциям и карантину |
Alex_Odeychuk |
194 |
14:32:49 |
rus-dut |
заг. |
грузополучатель |
bestemmeling |
Nyushka |
195 |
14:32:27 |
rus-dut |
заг. |
получатель |
bestemmeling |
Nyushka |
196 |
14:31:49 |
rus-ger |
заг. |
Инспектор отдела кадров |
Personalsachbearbeiter |
elaber |
197 |
14:30:23 |
eng-rus |
архіт. |
smoke damper |
дымовой клапан |
yevsey |
198 |
14:29:12 |
eng-rus |
мед. |
hepatospecific |
гепатоспецифический |
Mongolian_spy |
199 |
14:26:03 |
eng |
абрев. муз. |
Mastering Quality Sound |
MQS (стандарт воспроизведения звука сверхвысокого качества) |
AlenaFilatova |
200 |
14:24:32 |
eng-rus |
геогр. |
steep-sided |
обрывистый |
Senior Strateg |
201 |
14:19:30 |
eng-rus |
архіт. |
compartment floor |
перекрытие пожарного отсека |
yevsey |
202 |
14:18:11 |
rus-dut |
юр. |
рабочая группа по качеству законодательства и дерегулированию |
mdw (Marktwerking, Deregulering en Wetgevingskwaliteit) |
harassmenko |
203 |
14:15:22 |
eng-rus |
нафт.газ |
ethylene plant |
установка производства этилена |
olga garkovik |
204 |
14:15:05 |
eng-rus |
нафт.газ |
ethylene plant |
установка получения этилена |
olga garkovik |
205 |
14:14:18 |
eng-rus |
геолог. |
fairy chimney |
Перибаджалар ("Дымоходами фей" в Каппадокии называют перибаджалары, конические или грибовидные скальные структуры выветривания) |
heavytank-t-80 |
206 |
14:12:33 |
eng-rus |
архіт. |
compartment wall |
стена пожарного отсека |
yevsey |
207 |
14:09:32 |
eng-rus |
фарм. |
perimembranous ventricular septal defect |
перимембранозный дефект межжелудочковой перегородки |
gatamontesa |
208 |
14:08:21 |
rus-fre |
мед. |
пателлофеморальное сочленение |
articulation patello-fémorale |
Anna Perret |
209 |
14:06:59 |
rus-fre |
мед. |
суставной выпот |
épanchement articulaire |
Anna Perret |
210 |
14:06:29 |
eng-rus |
нафт. |
FSO |
Установка Беспричального Налива Нефти (Floating Storage and Offload Facility/Unit) |
Christie |
211 |
14:06:20 |
eng-rus |
мед. |
be anchored into |
быть прирощенным к |
Ольга Матвеева |
212 |
14:06:11 |
rus-ger |
вант.уст. |
основатель направления моды, в технике |
Trendsetter |
Dinara Makarova |
213 |
14:06:08 |
eng-rus |
мед. |
3 MSC |
проба с 3-минутным подъёмом по лестнице (3 Minute Stair Climb) |
vdengin |
214 |
14:05:15 |
eng-rus |
нафт. |
Floating Storage and Offloading Unit |
Установка Беспричального Налива Нефти |
Christie |
215 |
14:04:46 |
eng-rus |
груб. |
be anchored into |
быть присобаченным к |
Ольга Матвеева |
216 |
14:02:33 |
eng-rus |
розм. |
tough call |
вызов (испытание на прочность) |
Damirules |
217 |
14:00:51 |
eng-rus |
розм. |
tough call |
испытания (трудности, проблемы) |
Damirules |
218 |
13:59:36 |
eng-rus |
юр. |
comparative banking law |
сравнительное банковское право (юридическая дисциплина, предусматривающая изучение правовой организации банковских систем, банковского надзора, статуса кредитных организаций и правил проведения банковских операций в иностранных государстах, а также сопоставление иностранных правовых явлений и норм с нормами и институтами национального права; читается студентам-юристам гражданско-правовой специализации) |
Alex_Odeychuk |
219 |
13:59:25 |
eng-rus |
розм. |
tough call |
сложная задача |
Damirules |
220 |
13:56:18 |
rus-ita |
розм. |
навязывать |
incastrare |
gorbulenko |
221 |
13:56:16 |
eng-rus |
ох.здор. |
Medical and Pharmaceutical Activity Control Committee of the Ministry of Health and Social Development of the Republic of Kazakhstan |
Комитет контроля медицинской и фармацевтической деятельности Министерства здравоохранения и социального развития РК |
irinaloza23 |
222 |
13:48:56 |
eng-rus |
юр. |
priority of mortgages |
старшинство ипотек |
Alex_Odeychuk |
223 |
13:48:40 |
rus-ger |
юр. |
эпизод |
Faktum |
Андрей Клименко |
224 |
13:48:36 |
eng-rus |
юр. |
priority of pledges and liens |
старшинство залогов и удержаний |
Alex_Odeychuk |
225 |
13:48:16 |
eng-rus |
юр. |
pledges and liens |
залоги и удержания |
Alex_Odeychuk |
226 |
13:46:55 |
eng-rus |
сленг |
I don't know shit about shit. |
в сортах говна не разбираюсь (stackexchange.com) |
XtalMag |
227 |
13:45:54 |
eng-rus |
юр. |
lien |
удержание (удержание является редким случаем обеспечительных мер, устанавливаемых законом, то есть его применение зависит от воли одной стороны; отличительный признак удержания от залога: внедоговорный характер, безусловно, является крайне важным признаком удержания. Если все другие способы обеспечения исполнения обязательств возможно установить с помощью договора, удержание не подходит для договорного способа и не может быть установлено договором. Право удержания имеет существенные отличия от залоговых отношений, и первым из них является неопределенность и неопределимость как самой вещи, служащей обеспечением, так и конкретного обязательства, подлежащего обеспечению этим способом. Иными словами, причиной применения законодателем именно этой юридической техники является невозможность определить заранее, какое конкретно обязательство будет обеспечиваться (даже какое обязательство возникнет) или какая именно вещь может послужить обеспечением) |
Alex_Odeychuk |
228 |
13:45:45 |
eng-rus |
юр. |
liens |
удержание (удержание является редким случаем обеспечительных мер, устанавливаемых законом, то есть его применение зависит от воли одной стороны) |
Alex_Odeychuk |
229 |
13:42:31 |
eng-rus |
авіац. |
night vision instrument system |
система обеспечения совместного использования бортовых индикаторных устройств с приборами ночного видения |
Киселев |
230 |
13:39:05 |
eng-rus |
інстр. |
imbus spanner |
имбусовый ключ (а также: шестигранный ключ, ключ Аллена, шестигранник) |
GregMoscow |
231 |
13:38:28 |
eng |
абрев. авіац. |
NVIS |
night vision instrument system |
Киселев |
232 |
13:37:08 |
rus-ger |
мед. |
стенка гортани |
Rachenwand |
Midnight_Lady |
233 |
13:35:14 |
rus-ger |
мед. |
подскладочный отдел гортани |
subglottischer Rachenabschnitt |
Midnight_Lady |
234 |
13:34:41 |
rus-ger |
мед. |
отдел гортани |
Rachenabschnitt |
Midnight_Lady |
235 |
13:34:13 |
eng-rus |
ідіом. |
working over |
взбучка (The boss gave me a good working over before firing me.) |
nastiab |
236 |
13:33:49 |
eng-rus |
юр. |
independent guarantee |
независимая гарантия (гарантия, выданная банком (кредитной организацией) или иной коммерческой организацией) |
Alex_Odeychuk |
237 |
13:32:54 |
rus-ger |
мед. |
постинтубационные изменения |
Veränderungen nach der Intubation |
Midnight_Lady |
238 |
13:25:32 |
eng-rus |
ен.сист. |
VAR energy pulsing LED |
импульсный светодиодный индикатор потребляемой реактивной мощности |
OlCher |
239 |
13:23:43 |
eng-rus |
ен.сист. |
Watt energy pulsing LED |
Импульсный светодиодный индикатор потребляемой мощности |
OlCher |
240 |
13:19:18 |
eng-rus |
спорт. |
footing |
прогулка |
Sergei Aprelikov |
241 |
13:19:03 |
eng-rus |
заг. |
virtual storefront |
онлайн магазин |
Aslandado |
242 |
13:16:21 |
eng-rus |
юр. |
representations |
заверения об обстоятельствах (ст. 431.2 ГК РФ: cторона, которая при заключении договора либо до или после его заключения дала другой стороне недостоверные заверения об обстоятельствах, имеющих значение для заключения договора, его исполнения или прекращения (в том числе относящихся к предмету договора, полномочиям на его заключение, соответствию договора применимому к нему праву, наличию необходимых лицензий и разрешений, своему финансовому состоянию либо относящихся к третьему лицу), обязана возместить другой стороне по её требованию убытки, причиненные недостоверностью таких заверений, или уплатить предусмотренную договором неустойку. Предусмотренная настоящей статьей ответственность наступает, если сторона, предоставившая недостоверные заверения, исходила из того, что другая сторона будет полагаться на них, или имела разумные основания исходить из такого предположения. Сторона, полагавшаяся на недостоверные заверения контрагента, имеющие для нее существенное значение, наряду с требованием о возмещении убытков или взыскании неустойки также вправе отказаться от договора, если иное не предусмотрено соглашением сторон. Сторона, заключившая договор под влиянием обмана или существенного заблуждения, вызванного недостоверными заверениями, данными другой стороной, вправе вместо отказа от договора; англ. перевод предложен пользователем ОксанаС.) |
Alex_Odeychuk |
243 |
13:15:56 |
eng-rus |
юр. |
negotiate in good faith |
добросовестно вести переговоры |
Alex_Odeychuk |
244 |
13:14:02 |
eng-rus |
лінгв. |
Society of Federal Linguists |
Общество переводчиков федеральных органов исполнительной власти (США) |
Alex_Odeychuk |
245 |
13:08:40 |
eng-rus |
військ. |
proliferation of ethnic violence |
резкая эскалация этнического насилия (Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
246 |
12:58:03 |
eng-rus |
сист.безп. |
be cleared by the authorities |
согласовываться с властями (CNN) |
Alex_Odeychuk |
247 |
12:57:00 |
eng-rus |
турист. |
tour company |
туристическая компания (англ. термин встречается из новостных сообщениях CNN, США) |
swatimathur4 |
248 |
12:54:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
domain certificate |
сертификат домена (microsoft.com) |
bojana |
249 |
12:53:38 |
eng-rus |
геогр. |
Ktzi'ot |
Кциот |
ArcticFox |
250 |
12:50:54 |
rus-ger |
тех. |
мелкоструйный |
kleinströmig |
Midnight_Lady |
251 |
12:49:12 |
rus-ger |
мед. |
фибротрахеоскопия |
Fibrotracheoskopie |
Midnight_Lady |
252 |
12:45:15 |
eng-rus |
філос. |
interrogation |
вопрошание |
moevot |
253 |
12:37:45 |
eng-rus |
анат. |
extrahepatic bile duct |
внепечёночный жёлчный проток |
Mongolian_spy |
254 |
12:36:28 |
eng-rus |
заг. |
ballistic knife |
нож с выбрасывающимся клинком (wikipedia.org) |
cyruss |
255 |
12:35:41 |
rus-spa |
біол. |
дыхало |
espiráculo |
imajenation |
256 |
12:30:19 |
eng-rus |
осв. |
STEM subjects |
предметы НТИМ |
Guca |
257 |
12:29:54 |
rus-ger |
мед. |
пилорический отдел желудка |
Pylorusmagen |
Midnight_Lady |
258 |
12:21:27 |
eng-rus |
телеком. |
hand set user |
пользователь трубки |
ssn |
259 |
12:20:29 |
eng-rus |
прогр. |
guide user |
направлять пользователя |
ssn |
260 |
12:19:16 |
eng-rus |
мед. |
congestive phenomenon |
застойное явление |
buraks |
261 |
12:18:38 |
rus-ger |
тех. |
фланец-вилка |
Flanschmitnehmer (карданного шарнира) |
AnnaBergman |
262 |
12:18:26 |
eng-rus |
прогр. |
guest user |
пользователь-гость |
ssn |
263 |
12:18:11 |
eng-rus |
прогр. |
guest user |
гостевой пользователь |
ssn |
264 |
12:17:19 |
eng-rus |
прогр. |
group user |
групповой пользователь |
ssn |
265 |
12:16:21 |
eng-rus |
прогр. |
government user |
правительственный пользователь |
ssn |
266 |
12:15:27 |
eng-rus |
прогр. |
global user |
глобальный пользователь |
ssn |
267 |
12:14:19 |
eng-rus |
прогр. |
global domain user |
пользователь глобальной области |
ssn |
268 |
12:13:54 |
eng-rus |
прогр. |
global domain |
глобальная область |
ssn |
269 |
12:13:52 |
rus-ger |
абрев. |
ГУЭБиПК |
Hauptverwaltung für Wirtschaftssicherheit und Korruptionsgegenwirkung |
Schumacher |
270 |
12:12:14 |
rus-ger |
юр. |
Главное управление экономической безопасности и противодействия коррупции |
Hauptverwaltung für Wirtschaftssicherheit und Korruptionsgegenwirkung |
Schumacher |
271 |
12:12:11 |
eng-rus |
прогр. |
geographic domain user |
пользователь географической области |
ssn |
272 |
12:11:34 |
eng-rus |
прогр. |
geographic domain partitioning user |
пользователь разбиения на географические области |
ssn |
273 |
12:10:49 |
eng-rus |
марк. |
referral system |
система получения рекомендаций |
Sloneno4eg |
274 |
12:10:37 |
eng-rus |
прогр. |
geographic domain partitioning |
разбиение на географические области |
ssn |
275 |
12:09:25 |
eng-rus |
прогр. |
geographic domain |
географическая область |
ssn |
276 |
12:09:06 |
eng-rus |
астрол. |
Orb |
орб |
ybelov |
277 |
12:06:13 |
eng-rus |
прогр. |
generic user |
основной пользователь |
ssn |
278 |
12:05:36 |
eng-rus |
заг. |
connive |
сговориться |
Kate1411 |
279 |
12:04:41 |
eng-rus |
прогр. |
full user |
полный пользователь |
ssn |
280 |
12:02:55 |
eng-rus |
прогр. |
form user |
пользователь формы |
ssn |
281 |
12:01:40 |
eng-rus |
телеком. |
fixed user |
стационарный абонент |
ssn |
282 |
12:00:56 |
eng-rus |
телеком. |
fixed line user |
пользователь стационарных линий |
ssn |
283 |
12:00:26 |
eng-rus |
телеком. |
fixed line |
стационарная линия |
ssn |
284 |
11:59:57 |
eng-rus |
юр. |
National Identity Document |
национальное удостоверение личности |
Lidka16 |
285 |
11:56:29 |
eng-rus |
прогр. |
filtered user |
фильтрованный пользователь |
ssn |
286 |
11:55:32 |
eng-rus |
прогр. |
fax user |
пользователь факсимильного аппарата |
ssn |
287 |
11:55:10 |
eng-rus |
заг. |
without explanation |
без объяснения причин |
valtih1978 |
288 |
11:52:16 |
eng-rus |
буд. |
crane collapse |
падение строительного крана (CNN) |
Alex_Odeychuk |
289 |
11:50:35 |
rus-ger |
вело. |
быстросъёмная ось если фиксируется эксцентриком |
Steckachse |
Alexander Dolgopolsky |
290 |
11:50:01 |
eng-rus |
заг. |
timeless |
нестареющий |
Tasiyka |
291 |
11:48:45 |
eng-rus |
образн. |
lavish lifestyle |
жизнь на широкую ногу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
292 |
11:48:26 |
eng-rus |
заг. |
sustain a lavish lifestyle |
позволять себе жить на широкую ногу (имея для этой цели достаточные финансовые ресурсы; CNN) |
Alex_Odeychuk |
293 |
11:47:02 |
eng-rus |
заг. |
intern with a company |
проходить стажировку в компании |
felog |
294 |
11:46:34 |
rus-ger |
вело. |
эксцентрик крепления втулки велосипеда с осью диаметром 5 мм |
Schnellspanner |
Alexander Dolgopolsky |
295 |
11:46:19 |
eng-rus |
прогр. |
family user |
домашний пользователь |
ssn |
296 |
11:46:10 |
eng-rus |
фото |
ostentatious photo |
претенциозная фотография (CNN) |
Alex_Odeychuk |
297 |
11:45:26 |
eng-rus |
прогр. |
extra user |
дополнительный пользователь |
ssn |
298 |
11:44:02 |
eng-rus |
заг. |
millstone around neck |
хомут на шее (e.g. "I felt like a millstone round her neck, her own health problems taking a back seat to my own.") |
Olga Okuneva |
299 |
11:43:30 |
eng-rus |
телеком. |
extension user |
внутренний абонент |
ssn |
300 |
11:41:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
trust list signing |
подписание списка доверия сертификатов (microsoft.com) |
bojana |
301 |
11:40:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
smartcard logon |
вход со смарт-картой (microsoft.com) |
bojana |
302 |
11:40:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
OCSP response signing |
подписывание отклика OCSP (microsoft.com) |
bojana |
303 |
11:39:51 |
eng-rus |
прогр. |
enrolled user |
зачисленный пользователь |
ssn |
304 |
11:39:27 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
key recovery agent |
агент восстановления ключей (microsoft.com) |
bojana |
305 |
11:38:52 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Kerberos authentication |
проверка подлинности по протоколу Kerberos (microsoft.com) |
bojana |
306 |
11:38:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Exchange User |
пользователь Exchange (microsoft.com) |
bojana |
307 |
11:37:47 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
exchange signature only |
только подпись обмена (microsoft.com) |
bojana |
308 |
11:37:18 |
eng-rus |
інт. |
microblog account |
персональный микроблог (CNN) |
Alex_Odeychuk |
309 |
11:37:01 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
exchange enrollment agent |
агент подачи заявок обмена (microsoft.com) |
bojana |
310 |
11:36:35 |
eng-rus |
прогр. |
distributed user |
рассредоточенный пользователь |
ssn |
311 |
11:36:18 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
enrollment agent |
агент подачи заявок (microsoft.com) |
bojana |
312 |
11:35:57 |
eng-rus |
крим.пр. |
deserve leniency |
заслуживать снисхождения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
313 |
11:35:43 |
eng-rus |
прогр. |
displayed user |
отображаемый пользователь |
ssn |
314 |
11:35:21 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
directory e-mail replication |
репликация электронной почты каталога (microsoft.com) |
bojana |
315 |
11:35:19 |
eng-rus |
азартн. |
have participated in gambling |
принимать участие в азартных играх (CNN) |
Alex_Odeychuk |
316 |
11:34:56 |
eng-rus |
прогр. |
display group user |
пользователь дисплейной группы |
ssn |
317 |
11:34:38 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
cross-certification authority |
перекрёстный центр сертификации (microsoft.com) |
bojana |
318 |
11:33:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
code signing |
подписывание кода (microsoft.com) |
bojana |
319 |
11:33:45 |
eng-rus |
прогр. |
dialup user |
пользователь удалённого доступа |
ssn |
320 |
11:33:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
authenticated session |
проверенный сеанс (microsoft.com) |
bojana |
321 |
11:33:03 |
eng-rus |
крим.пр. |
illegal gambling den |
подпольный игорный притон (CNN) |
Alex_Odeychuk |
322 |
11:32:35 |
eng-rus |
крим.пр. |
illegal gambling den |
подпольный игорный дом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
323 |
11:32:29 |
eng-rus |
прогр. |
dialin user |
пользователь входящих звонков |
ssn |
324 |
11:32:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
default certificate template |
шаблон сертификата по умолчанию (microsoft.com) |
bojana |
325 |
11:31:47 |
eng-rus |
інт. |
high-profile social media celebrity |
звезда социальных сетей первой величины (CNN) |
Alex_Odeychuk |
326 |
11:30:55 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
certificate template |
шаблон сертификата (microsoft.com) |
bojana |
327 |
11:30:42 |
eng-rus |
інт. |
social media celebrity |
звезда социальных сетей (CNN) |
Alex_Odeychuk |
328 |
11:30:29 |
eng-rus |
прогр. |
device user |
пользователь устройств |
ssn |
329 |
11:29:40 |
eng-rus |
прогр. |
desired user |
требуемый пользователь |
ssn |
330 |
11:28:43 |
eng-rus |
прогр. |
departmental user |
пользователь отделов |
ssn |
331 |
11:27:32 |
eng-rus |
прогр. |
deleted user |
удалённый пользователь |
ssn |
332 |
11:27:25 |
rus-ger |
юр. |
УООФИ |
Verwaltung für Organisation der Einschätzung des föderalen Vermögens |
Лорина |
333 |
11:27:10 |
rus |
абрев. юр. |
Управление организации оценки федерального имущества |
УООФИ |
Лорина |
334 |
11:26:39 |
rus-ger |
юр. |
Управление организации оценки федерального имущества |
Verwaltung für Organisation der Einschätzung des föderalen Vermögens |
Лорина |
335 |
11:26:34 |
rus-ger |
юр. |
группа случаев |
Fallgruppe |
Шандор |
336 |
11:26:27 |
eng-rus |
прогр. |
defined user |
созданный пользователь |
ssn |
337 |
11:26:17 |
rus-fre |
муз. |
фортепианная литература |
littérature pianistique |
Vera Kouzemina |
338 |
11:25:29 |
eng-rus |
прогр. |
dear user |
уважаемый пользователь |
ssn |
339 |
11:21:22 |
eng-rus |
прогр. |
concerned user |
соответствующий пользователь |
ssn |
340 |
11:21:10 |
eng-rus |
хім. |
concerned with |
рассматривающий |
Gri85 |
341 |
11:20:05 |
eng-rus |
прогр. |
competent user |
опытный пользователь |
ssn |
342 |
11:19:17 |
eng-rus |
прогр. |
common user |
обычный пользователь |
ssn |
343 |
11:18:32 |
eng-rus |
прогр. |
commercial user |
коммерческий пользователь |
ssn |
344 |
11:18:21 |
eng |
абрев. авіац. |
SACAA |
South African Civil Aviation Authority |
Lidka16 |
345 |
11:17:21 |
eng-rus |
прогр. |
client user |
пользователь клиента |
ssn |
346 |
11:15:24 |
eng-rus |
прогр. |
client station user |
пользователь клиентских терминалов |
ssn |
347 |
11:14:28 |
eng-rus |
прогр. |
client PC user |
пользователь клиентских ПК |
ssn |
348 |
11:14:02 |
eng-rus |
дип. |
Foreign Ministry Director General |
генеральный директор МИД (CNN) |
Alex_Odeychuk |
349 |
11:13:17 |
eng-rus |
прогр. |
chosen user |
выбранный пользователь |
ssn |
350 |
11:12:23 |
eng-rus |
прогр. |
cellular user |
мобильный пользователь |
ssn |
351 |
11:11:30 |
eng-rus |
телеком. |
cellular telephone user |
абонент сотовой телефонной сети |
ssn |
352 |
11:10:36 |
eng-rus |
прогр. |
cellular phone user |
пользователь сотовых телефонов |
ssn |
353 |
11:10:26 |
eng-rus |
бізн. |
prescribed conditions |
предписанные условия |
markaron |
354 |
11:08:57 |
rus-ger |
юр. |
НКСО |
Nationales Kollegium der Fachleute-Gutachter |
Лорина |
355 |
11:08:50 |
eng-rus |
прогр. |
casual user |
обычный пользователь |
ssn |
356 |
11:08:41 |
rus |
абрев. юр. |
Национальная коллегия специалистов-оценщиков |
НКСО |
Лорина |
357 |
11:08:21 |
rus-ger |
юр. |
Национальная коллегия специалистов-оценщиков |
Nationales Kollegium der Fachleute-Gutachter ("Fachleute-Gutachter" würde man nicht sagen Brücke) |
Лорина |
358 |
11:07:13 |
rus |
абрев. юр. |
НКСО |
Национальная коллегия специалистов-оценщиков |
Лорина |
359 |
11:06:15 |
eng-rus |
прогр. |
called user |
вызываемый пользователь |
ssn |
360 |
11:04:53 |
eng-rus |
прогр. |
cable user |
пользователь проводного устройства |
ssn |
361 |
11:02:35 |
eng-rus |
інт. |
board user |
участник форума |
ssn |
362 |
11:01:42 |
eng-rus |
прогр. |
block user |
блокировать пользователя |
ssn |
363 |
11:00:26 |
eng-rus |
езот. |
twin flame |
близнецовая душа |
D. Zolottsev |
364 |
10:59:59 |
eng |
абрев. прогр. |
betauser |
beta user |
ssn |
365 |
10:59:42 |
eng-rus |
езот. |
twin soul |
близнецовая душа |
D. Zolottsev |
366 |
10:58:33 |
eng-rus |
цит.афор. |
we can all afford to be human |
мы все можем позволить себе оставаться людьми (CNN) |
Alex_Odeychuk |
367 |
10:58:20 |
eng-rus |
мед. |
severe acute malnutrition |
тяжёлая острая недостаточность питания |
xens |
368 |
10:57:08 |
eng-rus |
вироб. |
electrical service |
электрослужба |
Yeldar Azanbayev |
369 |
10:56:58 |
rus-ita |
заг. |
технический институт коммерции и землеустройства |
ITCG |
armoise |
370 |
10:56:48 |
rus-ita |
заг. |
технический институт коммерции и землеустройства |
istituto tecnico commerciale e per geometri |
armoise |
371 |
10:56:24 |
eng-rus |
спорт. |
chokeslam |
удушающий бросок (Одна из разновидностей body slam) |
r313 |
372 |
10:56:10 |
rus |
абрев. юр. |
УООФИ |
Управление организации оценки федерального имущества |
Лорина |
373 |
10:53:32 |
eng-rus |
заг. |
teapot cozy |
грелка на чайник |
Zveva |
374 |
10:51:57 |
eng-rus |
осв. |
National Foreign Language Center |
Национальный центр иностранных языков (Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
375 |
10:51:02 |
eng-rus |
ЦП |
custody agreement |
договор о депозитарных услугах |
Alexander Matytsin |
376 |
10:49:09 |
eng-rus |
спорт. |
guillotine choke |
гильотина (яп. mae hadaka jime (front naked choke). Удушающий захват в борьбе.) |
r313 |
377 |
10:47:20 |
eng-rus |
бур. |
DCMS |
система управления и контроля процесса бурения (Drilling control and monitoring system) |
Ibatullin |
378 |
10:45:54 |
eng-rus |
спорт. |
triangle choke |
треугольник (яп. sankaku-jime. Удушающий захват в борьбе.) |
r313 |
379 |
10:45:34 |
eng-rus |
прогр. |
basic user |
рядовой пользователь |
ssn |
380 |
10:44:39 |
eng |
абрев. прогр. |
average end user |
average enduser |
ssn |
381 |
10:43:05 |
eng-rus |
прогр. |
average user |
средний пользователь |
ssn |
382 |
10:41:53 |
eng-rus |
заг. |
land area |
территория суши |
ArcticFox |
383 |
10:41:21 |
eng |
абрев. прогр. |
authorised user |
authorized user (авторизованный пользователь) |
ssn |
384 |
10:39:59 |
eng-rus |
нафт. |
mud weight window |
диапазон безопасной плотности бурового раствора |
Islet |
385 |
10:39:12 |
eng-rus |
прогр. |
type inference |
вывод типов (возможность компилятора самому логически вывести тип значения у выражения. Вывод типов не только сокращает размер исходного кода и повышает его лаконичность, но и нередко повышает повторное использование кода; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
386 |
10:39:01 |
eng-rus |
прогр. |
associate user |
ассоциированный пользователь |
ssn |
387 |
10:38:53 |
eng-rus |
прогр. |
type inference for immutable variables |
вывод типов неизменяемых переменных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
388 |
10:38:03 |
eng-rus |
вироб. |
sonic data |
данные акустического каротажа |
Yeldar Azanbayev |
389 |
10:37:57 |
rus-spa |
приказ. |
надежда умирает последней |
la esperanza es lo último que se pierde |
kopeika |
390 |
10:37:17 |
rus-spa |
мед. |
клинический протокол |
vía clínica |
DiBor |
391 |
10:36:33 |
eng-rus |
прогр. |
assigned user |
назначенный пользователь |
ssn |
392 |
10:36:19 |
eng-rus |
нафт. |
range of uncertainty |
Диапазон неопределённости |
Edna |
393 |
10:34:24 |
rus-ger |
бізн. |
заносить в список |
erfassen |
Bedrin |
394 |
10:33:57 |
eng-rus |
спорт. |
Kimura lock |
захват Кимуры (яп. gyaku ude-garami. Своё название получил в честь японского мастера дзюдо Масахико Кимуры.) |
r313 |
395 |
10:32:30 |
eng-rus |
фін. |
the Bank of Russia key rate |
ключевая ставка Банка России |
Sergey Kozhevnikov |
396 |
10:31:52 |
eng-rus |
вироб. |
e-logging |
электронный каротаж |
Yeldar Azanbayev |
397 |
10:26:23 |
eng-rus |
прогр. |
antivirus user |
пользователь антивирусного решения |
ssn |
398 |
10:24:59 |
eng-rus |
телеком. |
analogue user |
аналоговый абонент |
ssn |
399 |
10:24:16 |
eng-rus |
телеком. |
analogue trunk user |
пользователь внешней аналоговой линии |
ssn |
400 |
10:23:25 |
eng-rus |
телеком. |
analog user |
аналоговый абонент |
ssn |
401 |
10:22:26 |
eng-rus |
прогр. |
analog telephone user |
пользователь аналогового телефонного аппарата |
ssn |
402 |
10:21:38 |
eng-rus |
прогр. |
analog set user |
пользователь аналогового аппарата |
ssn |
403 |
10:20:53 |
eng-rus |
прогр. |
analog phone user |
пользователь аналоговых телефонов |
ssn |
404 |
10:19:49 |
eng |
абрев. прогр. |
alphauser |
alpha user |
ssn |
405 |
10:19:02 |
eng |
абрев. прогр. |
alpha user |
alphauser |
ssn |
406 |
10:18:41 |
eng-rus |
прогр. |
alpha user |
пользователь альфа-версии |
ssn |
407 |
10:18:30 |
eng-rus |
муз. |
classical pianist |
пианист, исполняющий классические произведения |
ART Vancouver |
408 |
10:17:48 |
eng-rus |
прогр. |
allowed user |
разрешённый пользователь |
ssn |
409 |
10:17:47 |
eng-rus |
тех. |
pocket type rock net |
противокамнепадная сетка карманного типа |
Мирослав9999 |
410 |
10:16:47 |
eng-rus |
прогр. |
alerts user |
пользователь предупреждений |
ssn |
411 |
10:16:05 |
eng-rus |
мед. |
is anchored into |
прирощен к |
Ольга Матвеева |
412 |
10:15:47 |
eng-rus |
прогр. |
affected user |
нужный пользователь |
ssn |
413 |
10:14:41 |
rus-ger |
сл., молод. |
"критикун" |
Senfautomat (человек, который комментирует все происходящие вокруг него события и явления) |
markaron |
414 |
10:12:48 |
eng-rus |
прогр. |
added user |
добавленный пользователь |
ssn |
415 |
10:10:42 |
rus-ger |
сл., молод. |
Желаю хорошо повеселиться! |
Gönn dir! (Желаю хорошо повеселиться!) |
markaron |
416 |
10:09:43 |
eng-rus |
прогр. |
accounting user |
пользователь учёта |
ssn |
417 |
10:07:23 |
rus-ger |
заг. |
сострадание |
Mitgefühl (flarus.ru) |
markaron |
418 |
10:07:14 |
eng-rus |
прогр. |
access user |
пользователь доступа |
ssn |
419 |
10:03:13 |
eng-rus |
прогр. |
usecase |
вариант использования |
ssn |
420 |
10:02:21 |
eng-rus |
прогр. |
usec |
мкс |
ssn |
421 |
10:00:56 |
eng-rus |
прогр. |
useable |
применимый |
ssn |
422 |
10:00:05 |
rus-ger |
заг. |
жажда жизни |
Lebenslust (flarus.ru) |
markaron |
423 |
9:59:16 |
eng-rus |
марк. |
business event |
деловое мероприятие |
Sloneno4eg |
424 |
9:59:01 |
eng-rus |
вироб. |
WO truck |
агрегат подъёмный для ремонта скважин |
Yeldar Azanbayev |
425 |
9:58:32 |
eng-rus |
вироб. |
workover truck |
агрегат подъёмный для ремонта скважин |
Yeldar Azanbayev |
426 |
9:57:48 |
rus-ger |
заг. |
страстные губы |
Erdbeermund (см. flarus.ru) |
markaron |
427 |
9:57:45 |
rus |
абрев. вироб. |
АПР |
агрегат подъемный для ремонта скважин |
Yeldar Azanbayev |
428 |
9:55:50 |
eng |
абрев. прогр. |
user datacenter |
user datacentre |
ssn |
429 |
9:53:36 |
eng-rus |
телеком. |
user data traffic |
трафик пользовательских данных |
ssn |
430 |
9:52:45 |
eng-rus |
телеком. |
user data packet |
пакет данных пользователя |
ssn |
431 |
9:51:40 |
eng-rus |
вим.пр. |
user data maintenance |
техобслуживание данных пользователя |
ssn |
432 |
9:51:02 |
eng-rus |
осв. |
language training program |
программа подготовки по иностранным языкам (Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
433 |
9:50:41 |
eng-rus |
прогр. |
user data format |
формат данных пользователя |
ssn |
434 |
9:49:44 |
eng |
абрев. прогр. |
user data disc |
user data disk |
ssn |
435 |
9:47:56 |
eng-rus |
телеком. |
user data channel |
канал данных пользователя |
ssn |
436 |
9:46:49 |
eng |
абрев. прогр. |
user data center |
user data centre |
ssn |
437 |
9:45:04 |
eng-rus |
прогр. |
user data cell |
пользовательская ячейка данных |
ssn |
438 |
9:44:40 |
eng-rus |
груб. |
have a go at |
залупаться на |
Ольга Матвеева |
439 |
9:43:48 |
eng-rus |
телеком. |
user data bit |
бит пользовательских данных |
ssn |
440 |
9:42:26 |
eng-rus |
прогр. |
user customizable |
настраиваемый пользователем |
ssn |
441 |
9:41:53 |
eng-rus |
вироб. |
conversion rate |
курс конвертации |
Yeldar Azanbayev |
442 |
9:39:42 |
eng-rus |
бізн. |
reduce unnecessary duplication |
устранить ненужное дублирование (Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
443 |
9:39:05 |
eng |
абрев. прогр. |
user customisation |
user customization |
ssn |
444 |
9:37:14 |
eng-rus |
заг. |
feel in yourself |
чувствовать себя (how do you feel in yourself?) |
Asemeniouk |
445 |
9:37:12 |
eng-rus |
спецсл. |
training of intelligence community personnel in foreign languages |
подготовка кадров разведывательного сообщества по иностранным языкам (the ~) |
Alex_Odeychuk |
446 |
9:36:50 |
eng-rus |
прогр. |
user credentials |
удостоверения пользователя |
ssn |
447 |
9:35:41 |
eng-rus |
прогр. |
user control panel |
пользовательская панель управления |
ssn |
448 |
9:34:57 |
eng-rus |
прогр. |
user control item |
пользовательский элемент управления |
ssn |
449 |
9:34:41 |
eng-rus |
буд. |
ULI |
Институт городских земель (Urban Land Institute) |
Kuznetsova |
450 |
9:34:25 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence community personnel |
кадры разведывательного сообщества (Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
451 |
9:33:31 |
eng-rus |
осв. |
improve foreign language studies |
повысить уровень изучения иностранных языков (Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
452 |
9:32:53 |
eng-rus |
прогр. |
user contract |
пользовательский договор |
ssn |
453 |
9:32:49 |
eng-rus |
спецсл. |
overall foreign language competence |
общие вопросы языковой подготовки (контекстуальный перевод на русс. язык; Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
454 |
9:32:40 |
eng-rus |
заг. |
go "wow" |
ахнуть от удивления |
Sloneno4eg |
455 |
9:31:31 |
eng-rus |
вим.пр. |
user connector |
пользовательский разъём |
ssn |
456 |
9:30:47 |
eng-rus |
лінгв. |
requisite foreign language competence |
знания иностранных языков на требуемом уровне |
Alex_Odeychuk |
457 |
9:30:35 |
eng-rus |
спецсл. |
requisite foreign language competence |
требуемый уровень языковой подготовки (Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
458 |
9:30:17 |
eng-rus |
телеком. |
user connection |
пользовательское соединение |
ssn |
459 |
9:29:21 |
eng-rus |
спецсл. |
personnel with adequate foreign language competence |
кадры с требуемым уровнем языковой подготовки (Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
460 |
9:29:11 |
eng-rus |
телеком. |
user conference |
конференция пользователей |
ssn |
461 |
9:28:14 |
eng-rus |
прогр. |
user computer |
компьютер пользователей |
ssn |
462 |
9:28:02 |
eng-rus |
спецсл. |
personnel with requisite foreign language expertise |
кадры с необходимым уровнем знаний иностранных языков (Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
463 |
9:26:20 |
eng-rus |
телеком. |
user communication |
пользовательская связь |
ssn |
464 |
9:25:15 |
eng-rus |
прогр. |
user comments |
комментарии пользователей |
ssn |
465 |
9:24:51 |
eng-rus |
спецсл. |
interagency language roundtable |
межведомственный круглый стол по вопросам языковой подготовки (Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
466 |
9:24:34 |
eng-rus |
прогр. |
user comment |
комментарий пользователя |
ssn |
467 |
9:23:28 |
eng-rus |
заг. |
waterworks |
Мочеполовая система |
Asemeniouk |
468 |
9:22:53 |
eng-rus |
військ. |
defense needs for language skills |
потребности в языковой подготовке по линии МО (Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
469 |
9:22:19 |
eng-rus |
прогр. |
user command administration menu |
меню администрирования пользовательских команд |
ssn |
470 |
9:20:40 |
eng |
абрев. прогр. |
user color |
user colour |
ssn |
471 |
9:20:02 |
eng-rus |
спецсл. |
military intelligence career |
карьера в военной разведке (Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
472 |
9:18:58 |
eng-rus |
телеком. |
user client traffic |
трафик клиентского приложения пользователя |
ssn |
473 |
9:18:29 |
eng-rus |
вироб. |
increase in currency rate |
рост курса валют |
Yeldar Azanbayev |
474 |
9:17:42 |
eng-rus |
прогр. |
user channel interface |
интерфейс канала пользователя |
ssn |
475 |
9:16:50 |
eng-rus |
мед. |
intake |
поступление в организм |
buraks |
476 |
9:15:24 |
eng |
абрев. прогр. |
user centered |
usercentric |
ssn |
477 |
9:15:23 |
eng |
абрев. прогр. |
usercentered |
user centered |
ssn |
478 |
9:14:15 |
eng |
абрев. прогр. |
user centric |
user centered |
ssn |
479 |
9:13:56 |
eng-rus |
прогр. |
user centric |
ориентированный на пользователя |
ssn |
480 |
9:13:54 |
eng-rus |
спецсл. |
language and training |
языковая и специальная подготовка (Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
481 |
9:13:27 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence policy |
разведывательная политика (Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
482 |
9:13:25 |
eng |
абрев. прогр. |
user centered |
user centric |
ssn |
483 |
9:13:05 |
eng-rus |
вироб. |
in production |
по производству |
Yeldar Azanbayev |
484 |
9:12:30 |
eng-rus |
прогр. |
user centered |
ориентированный на пользователя |
ssn |
485 |
9:10:09 |
eng-rus |
телеком. |
user call |
вызов пользователя |
ssn |
486 |
9:08:45 |
eng-rus |
нафт.газ |
zero-area Sagnac interferometer |
интерферометр Саньяка с нулевой областью (We refer to the above Sagnac topology as zero-area because even though the laser beams do trace out two triangles with definite areas, these areas are a vector quantity that cancel out since the beams are propogating in opposite directions.) |
Мирослав9999 |
487 |
9:06:56 |
eng-rus |
марк. |
value centered |
ориентированный на ценность |
Sloneno4eg |
488 |
9:06:24 |
eng-rus |
нафт.газ |
ZASI |
интерферометр Саньяка с нулевой областью (zero-area Sagnac interferometer (We refer to the above Sagnac topology as zero-area because even though the laser beams do trace out two triangles with definite areas, these areas are a vector quantity that cancel out since the beams are propogating in opposite directions.)) |
Мирослав9999 |
489 |
9:05:59 |
eng-rus |
нафт.газ |
dry-frying |
сухая обжарка (способ обжарки без масла и других жиров, мясо и рыба жарится на собственном жире на раскаленной сковороде) |
Xeg |
490 |
8:55:47 |
rus-ger |
юр. |
злоупотребить доверием |
Vertrauen verletzen |
Шандор |
491 |
8:54:28 |
eng-rus |
хім. |
carbohydrate mapping |
углеводное картирование (масс-спектрометрия с электрораспылением) |
GGR |
492 |
8:51:26 |
rus-ger |
заг. |
отдых на море |
Erholung am Meer |
SKY |
493 |
8:50:11 |
eng-rus |
вироб. |
determine by GOST |
гостировать |
Yeldar Azanbayev |
494 |
8:49:29 |
eng-rus |
мед. |
malabsorption |
нарушенное всасывание |
buraks |
495 |
8:44:05 |
eng |
абрев. мед. |
AHA |
alpha hydroxy acid |
ННатальЯ |
496 |
8:33:00 |
eng-rus |
заг. |
leaner |
стройнее |
neamm |
497 |
8:32:41 |
eng-rus |
заг. |
leaner |
стройнее (о фигуре) |
neamm |
498 |
8:29:52 |
rus-fre |
бізн. |
рассчитывать стоимость и т.п. |
calculer (La prévision du prix est calculée à partir du tarif minimal) |
Маргарита_ |
499 |
8:03:07 |
eng-rus |
вим.пр. |
user cable |
кабель пользователя |
ssn |
500 |
8:02:09 |
eng-rus |
прогр. |
user byte port |
порт байтов пользователя |
ssn |
501 |
8:01:04 |
eng-rus |
вим.пр. |
user byte cable |
кабель пользовательских байтов |
ssn |
502 |
7:58:26 |
eng-rus |
прогр. |
user board |
пользовательская плата |
ssn |
503 |
7:57:19 |
eng-rus |
прогр. |
user based implementation |
пользовательская реализация |
ssn |
504 |
7:56:27 |
eng-rus |
прогр. |
user base |
база пользователей |
ssn |
505 |
7:54:17 |
eng-rus |
прогр. |
user authority control |
управление полномочиями пользователя |
ssn |
506 |
7:51:32 |
eng |
абрев. прогр. |
user authorisation file |
user authorization file |
ssn |
507 |
7:49:37 |
eng |
абрев. прогр. |
user authorization failure |
user authorisation failure |
ssn |
508 |
7:47:10 |
eng |
абрев. прогр. |
user authorisation |
user authorization |
ssn |
509 |
7:45:10 |
eng-rus |
прогр. |
user authentication policy |
политика аутентификации пользователей |
ssn |
510 |
7:43:49 |
eng-rus |
прогр. |
user authentication mode |
режим аутентификации пользователя |
ssn |
511 |
7:42:31 |
eng-rus |
прогр. |
user authentication function |
функция аутентификации пользователя |
ssn |
512 |
7:41:35 |
eng-rus |
прогр. |
user authentication failure |
ошибка аутентификации пользователя |
ssn |
513 |
7:39:51 |
eng-rus |
прогр. |
user architecture |
архитектура пользователей |
ssn |
514 |
7:39:03 |
eng-rus |
науков. |
CrossRef |
объединение научных издательств |
Ying |
515 |
7:37:30 |
eng-rus |
телеком. |
user application protocol |
пользовательский прикладной протокол |
ssn |
516 |
7:37:07 |
eng-rus |
католиц. |
Improperia |
импроперий |
Kate1411 |
517 |
7:35:58 |
eng-rus |
прогр. |
user analysis |
анализ пользователей |
ssn |
518 |
7:31:27 |
eng-rus |
муз. |
technique |
исполнительская техника |
ART Vancouver |
519 |
7:29:58 |
eng-rus |
вим.пр. |
user alarm parameter |
параметр пользовательских аварийных сигналов |
ssn |
520 |
7:29:00 |
eng-rus |
вим.пр. |
user alarm line |
линия пользовательских аварийных сигналов |
ssn |
521 |
7:28:10 |
eng-rus |
вим.пр. |
user alarm contact |
контакт пользовательских аварийных сигналов |
ssn |
522 |
7:24:39 |
eng-rus |
гірн. |
depletion of the ore reserves |
Погашение запасов руды |
Zamatewski |
523 |
7:11:46 |
eng-rus |
заг. |
sugru |
жидкий цемент, "суперпластилин" |
ElenaStPb |
524 |
7:05:15 |
eng-rus |
нафт. |
tubing pickling |
протравочная стадия ГРП |
Edna |
525 |
6:44:57 |
rus-spa |
мед. |
тимоловая проба |
prueba de timol |
serdelaciudad |
526 |
6:36:39 |
rus-ger |
крим.пр. |
детоубийство |
Kindstötung |
uzbek |
527 |
6:29:16 |
eng-rus |
харч. |
saleratus |
пищевая сода |
Kate1411 |
528 |
6:14:50 |
rus-ger |
юр. |
злоупотребить доверием |
Vertrauen brechen |
Шандор |
529 |
6:14:04 |
rus-ger |
юр. |
злоупотребление доверием |
Bruch des Vertrauens |
Шандор |
530 |
6:04:08 |
rus-ger |
крим.пр. |
потенциальный рецидивист |
Schwellentäter (d.h. Personen, die sich auf dem Weg zum Intensivtäter befinden) |
uzbek |
531 |
5:45:43 |
eng-rus |
залізнич. |
pantograph head |
головка пантографа |
Кунделев |
532 |
5:41:34 |
eng-rus |
меб. |
adjustment foot |
регулируемая ножка (стола, кресла и т.д.) |
Гевар |
533 |
5:27:50 |
eng-rus |
залізнич. |
rolling noise |
шум качения |
Кунделев |
534 |
5:26:44 |
rus-ger |
залізнич. |
вагонная ремонтная компания |
Wagenreparatur-Gesellschaft |
Лорина |
535 |
5:21:40 |
rus-ger |
залізнич. |
вагонная ремонтная компания |
Wagensausbesserungsbetrieb |
Лорина |
536 |
4:48:59 |
rus-ger |
заг. |
относиться к чем-либо |
mit etwas halten |
Гевар |
537 |
4:33:04 |
eng-rus |
гром.орг. |
IET |
Институт инженерного обеспечения и технологий (Institution of Engineering and Technology) |
Ying |
538 |
4:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
stoat |
горностайка (= горностай; Mustela ermina) |
Gruzovik |
539 |
4:08:57 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
ermine |
горностайка (= горностай; Mustela) |
Gruzovik |
540 |
4:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik шкір. |
ermine fur |
горностай |
Gruzovik |
541 |
4:06:30 |
rus-ger |
фін. |
ниже номинальной стоимости |
unter dem Nennwert |
Лорина |
542 |
4:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
ermine |
горностай (Mustela) |
Gruzovik |
543 |
4:06:06 |
rus-ger |
фін. |
ниже номинальной стоимости акций |
unter dem Nennwert der Aktien |
Лорина |
544 |
4:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
ermine |
горностаевый |
Gruzovik |
545 |
4:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik гірн. |
mine-rescuer |
горноспасатель |
Gruzovik |
546 |
4:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik гірн. |
rescuer |
горноспастель |
Gruzovik |
547 |
4:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik гірн. |
driving combine |
горнопроходческий комбайн |
Gruzovik |
548 |
4:02:00 |
rus-ger |
юр. |
издать распоряжение |
Anordnung erlassen |
Лорина |
549 |
4:00:17 |
eng-rus |
Gruzovik гірн. |
mining industry |
горнопромышленность |
Gruzovik |
550 |
3:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik гірн. |
mine operator |
горнопромышленник |
Gruzovik |
551 |
3:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik ґрунт. |
mountain-podzolic |
горно-подзолистый |
Gruzovik |
552 |
3:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik лиж. |
mountain skier |
горнолыжник |
Gruzovik |
553 |
3:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
alpine-meadow |
горно-луговой |
Gruzovik |
554 |
3:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
mountain-forest |
горно-лесной |
Gruzovik |
555 |
3:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
stonecrop |
горноколосник (Orostachys) |
Gruzovik |
556 |
3:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
mountain-chestnut |
горно-каштановый |
Gruzovik |
557 |
3:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik гірн. |
owner of mines |
горнозаводчик |
Gruzovik |
558 |
3:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik гірн. |
mining and metallurgical |
горнозаводский |
Gruzovik |
559 |
3:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
furnacewoman |
горновщица |
Gruzovik |
560 |
3:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
furnaceman |
горновщик |
Gruzovik |
561 |
3:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
mountain-brown |
горно-бурый |
Gruzovik |
562 |
3:48:24 |
rus-ger |
залізнич. |
железнодорожная инфраструктура |
Eisenbahninfrastruktur |
Лорина |
563 |
3:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
lady's maid |
горничная |
Gruzovik |
564 |
3:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
employ as a housemaid |
взять в горницу |
Gruzovik |
565 |
3:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
room |
горница |
Gruzovik |
566 |
3:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik поет. |
hearth |
горнило |
Gruzovik |
567 |
3:20:03 |
eng-rus |
|
explosion-like |
взрывоподобный |
alexLun |
568 |
2:47:13 |
rus-ger |
високом. |
снискать |
erlangen |
Andrey Truhachev |
569 |
2:46:29 |
rus-ger |
|
снискать популярность |
Popularität erlangen |
Andrey Truhachev |
570 |
2:44:28 |
eng-rus |
|
become popular |
снискать популярность |
Andrey Truhachev |
571 |
2:41:31 |
rus-ger |
міжн.прив.пр. |
Закон о международном частном праве |
IPRG |
Лорина |
572 |
2:41:16 |
ger |
абрев. міжн.прив.пр. |
Internationales Privatrechtsgesetz |
IPRG |
Лорина |
573 |
2:40:25 |
rus-ger |
міжн.прив.пр. |
Закон о международном частном праве |
Internationales Privatrechtsgesetz |
Лорина |
574 |
2:39:33 |
ger |
абрев. міжн.прив.пр. |
IPRG |
Internationales Privatrechtsgesetz |
Лорина |
575 |
2:38:27 |
eng-rus |
|
seek to |
стараться |
Andrey Truhachev |
576 |
2:37:03 |
eng-rus |
|
seek to become popular |
стремиться снискать популярность |
Andrey Truhachev |
577 |
2:36:34 |
eng-rus |
|
seek to become popular |
стараться снискать популярность |
Andrey Truhachev |
578 |
2:36:04 |
rus-ger |
|
выражать своё мнение |
sich äußern |
Лорина |
579 |
2:35:22 |
rus-ger |
|
выразить своё мнение |
sich äußern |
Лорина |
580 |
2:34:19 |
rus-ger |
|
стараться снискать популярность |
sich um Popularität bemühen |
Andrey Truhachev |
581 |
2:29:15 |
rus-ger |
|
добиваться популярности |
sich um Popularität bemühen |
Andrey Truhachev |
582 |
2:28:15 |
rus-ger |
|
выяснение |
Sondierung (намерений, обстоятельств и т. п.) |
Лорина |
583 |
2:27:34 |
rus-ger |
|
прояснение |
Sondierung |
Лорина |
584 |
2:24:05 |
rus-ger |
|
завоёвывать |
erlangen |
Andrey Truhachev |
585 |
2:22:18 |
rus-ger |
|
завоёвывать популярность |
Popularität erlangen |
Andrey Truhachev |
586 |
2:21:42 |
eng-rus |
|
grow in popularity |
завоёвывать популярность |
Andrey Truhachev |
587 |
2:19:54 |
eng-rus |
політ. |
grow in popularity |
обретать популярность |
Andrey Truhachev |
588 |
2:19:06 |
rus-ger |
політ. |
обрести популярность |
Popularität erlangen |
Andrey Truhachev |
589 |
2:03:29 |
rus-ger |
буд. |
кровельщик |
Dachklempner |
Vorbild |
590 |
1:55:45 |
rus-ger |
ел.тех. |
шкаф распределения питания |
Stromkasten |
Vorbild |
591 |
1:54:06 |
rus-ger |
ел.тех. |
электрощит |
Stromkasten |
Vorbild |
592 |
1:52:58 |
rus-ger |
ел.тех. |
распределительный щит |
Stromkasten |
Vorbild |
593 |
1:29:02 |
rus-lav |
юр. |
сохранная книга |
glabājuma grāmata |
Censonis |
594 |
1:24:52 |
rus-ger |
|
отдел справок |
Auskunftsabteilung |
Martin74 |
595 |
1:20:42 |
eng-rus |
космон. |
worth of air |
сжатый воздух (в скафандре) |
chilin |
596 |
1:14:47 |
rus-ger |
буд. |
стальная рама |
Stahlzarge |
Vorbild |
597 |
0:39:00 |
eng-rus |
прогр. |
user administration menu |
меню администрирования пользователей |
ssn |
598 |
0:34:59 |
eng-rus |
прогр. |
user access device |
устройство доступа пользователя |
ssn |
599 |
0:29:06 |
eng-rus |
прогр. |
userwritten |
написанный пользователем |
ssn |
600 |
0:27:49 |
rus-ger |
буд. |
деревянная рейка |
Holzstreife |
Vorbild |
601 |
0:26:59 |
eng-rus |
прогр. |
userside |
сторона пользователя |
ssn |
602 |
0:25:46 |
eng-rus |
|
usersatisfaction |
удовлетворённость потребителей |
ssn |
603 |
0:23:24 |
eng-rus |
прогр. |
users declaration |
объявление пользователей |
ssn |
604 |
0:22:29 |
eng-rus |
телеком. |
users base stations list |
список пользователей базовых станций |
ssn |
605 |
0:21:25 |
eng-rus |
турист. |
userrating |
рейтинг пользователей |
ssn |
606 |
0:20:05 |
eng-rus |
прогр. |
usernode interface |
интерфейс пользовательского узла |
ssn |
607 |
0:19:07 |
eng-rus |
прогр. |
usernode |
пользовательский узел |
ssn |
608 |
0:16:52 |
eng-rus |
прогр. |
usermode |
непривилегированный режим |
ssn |
609 |
0:15:50 |
eng-rus |
прогр. |
userload |
пользовательская нагрузка |
ssn |
610 |
0:14:28 |
eng-rus |
телеком. |
userline |
линия пользователя |
ssn |
611 |
0:13:17 |
eng-rus |
прогр. |
userlayer |
пользовательский уровень |
ssn |
612 |
0:10:30 |
eng-rus |
прогр. |
usergroup |
группа пользователей |
ssn |
613 |
0:10:06 |
eng-rus |
|
blurt out |
высказывать |
grigoriy_m |
614 |
0:10:04 |
rus-ger |
|
лингводидактика |
Fremdsprachenunterricht |
teren |
615 |
0:08:45 |
eng-rus |
прогр. |
userend |
сторона пользователя |
ssn |
616 |
0:07:51 |
eng-rus |
прогр. |
userdefined text |
пользовательский текст |
ssn |
617 |
0:07:18 |
rus-ger |
буд. |
облицовка панелями, панельная обшивка |
Verplankung |
Vorbild |
618 |
0:06:47 |
rus-ita |
|
шапка-ушанка |
colbacco con paraorecchi (словарь Ю. Добровольской) |
I. Havkin |
619 |
0:05:42 |
rus-ger |
ім’я |
Ольга Вадимовна Богомолец |
Olha Vadymivna Bohomolez |
Лорина |
620 |
0:05:17 |
eng-rus |
прогр. |
userdefined |
пользовательский |
ssn |
621 |
0:03:35 |
eng-rus |
прогр. |
userdefined number format |
пользовательский числовой формат |
ssn |
622 |
0:02:58 |
eng-rus |
прогр. |
userdefined free format |
определяемый пользователем свободный формат |
ssn |
623 |
0:01:28 |
eng-rus |
офіц. |
Schwab Foundation for Social Entrepreneurship |
Фонд социального предпринимательства Шваба |
Adamodeus |
624 |
0:01:27 |
eng-rus |
прогр. |
userdefined format |
пользовательский формат |
ssn |
625 |
0:01:06 |
rus-dut |
яд.фіз. |
Большой Адронный Коллайдер |
Large Hadron Collider (англ.) |
I. Havkin |
626 |
0:00:05 |
eng-rus |
прогр. |
userdefined color |
определяемый пользователем цвет |
ssn |